Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nahl 16:34 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون zoom
Transliteration Faasabahum sayyi-atu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona zoom
Transliteration-2 fa-aṣābahum sayyiātu mā ʿamilū waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then struck them (the) evil (results) (of) what they did, and surrounded them what they used (to) [of it] mock. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for all the evil that they had done fell [back] upon them, and they were overwhelmed by the very thing which they had been wont to deride zoom
M. M. Pickthall So that the evils of what they did smote them, and that which they used to mock surrounded them zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But the evil results of their deeds overtook them, and that very (Wrath) at which they had scoffed hemmed them in zoom
Shakir So the evil (consequences) of what they did shall afflict them and that which they mocked shall encompass them zoom
Wahiduddin Khan The evil results of their deeds overtook them, and that which they used to mock at encompassed them zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, their evil deeds lit on them for what their hands did. And surrounded them is what they had been ridiculing. zoom
T.B.Irving The evil deeds which they had been doing assailed them, and what they had been sneering at swept in around them! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then the evil ˹consequences˺ of their deeds overtook them, and they were overwhelmed by what they used to ridicule. zoom
Safi Kaskas They were struck by the consequences of the evil they had done, and they were overtaken by the very thing they used to ridicule. zoom
Abdul Hye Then, the evil results of what they did overtook them, and surrounded them by that they used to mock at. zoom
The Study Quran Thus they were stricken by the evil deeds they had done, and were beset by that which they used to mock zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Thus, the evil of their work afflicted them, and they were surrounded by that which they used to make fun of zoom
Abdel Haleem So the evil they had done hit them and they were surrounded by the very thing they had mocked zoom
Abdul Majid Daryabadi Then there be-fell them the vices of that which they had worked, and there surrounded them that whereat they had been mocking zoom
Ahmed Ali The evil they perpetrated overtook them, and what they mocked has turned upon them zoom
Aisha Bewley The evil actions they did assailed them. They were engulfed by what they mocked. zoom
Ali Ünal Then the evil consequences of what they used to do fell upon them, and that which they were mocking overwhelmed them zoom
Ali Quli Qara'i So the evils of what they had earned visited them, and they were besieged by what they used to deride zoom
Hamid S. Aziz So that the evil which they had done smote them, and that which they mocked surrounded (imprisoned, restricted, hemmed them in) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So the odious (deeds) that they did afflicted them, and that which they used to mock (Or: they were mocking) redounded on them zoom
Muhammad Sarwar The evil consequences of their deeds afflicted them and they were surrounded by what they had mocked zoom
Muhammad Taqi Usmani So, the evils of what they did overtook them, and they were encircled by the very thing they used to ridicule zoom
Shabbir Ahmed All the evil that they had done fell back upon them, and the very thing they used to mock, surrounded them zoom
Syed Vickar Ahamed Then the evil results of their actions came upon them, and that very (anger of Allah) at which they had mocked surrounded them zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule zoom
Farook Malik At the end, the evil results of their deeds overtook them, and the very scourge at which they mocked, hemmed them in zoom
Dr. Munir Munshey The evil of their own deeds struck them down. Their acts of ridiculing and mocking (the truth) engulfed them zoom
Dr. Kamal Omar So reached them the evil effects of what they did and surrounded them that which they used to mock at and ridicule zoom
Talal A. Itani (new translation) So the evils of their deeds assailed them, and what they used to ridicule engulfed them zoom
Maududi The evil consequences of their misdeeds overtook them and what they mocked at overwhelmed them zoom
Ali Bakhtiari Nejad So the bad result of what they did happened to them, and they were surrounded by what they used to ridicule zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But the harmful results of their deeds overtook them, and the very punishment at which they mocked captured them zoom
Musharraf Hussain The evil they had done caught up with them, and all they used to mock will engulf them as punishment. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Thus is was, that the evil of their work has afflicted them, and they will be surrounded by that which they used to mock zoom
Mohammad Shafi So the bad things they did shall afflict them and the things they mocked at shall besiege them zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian It was their own wrongdoings which caught up with them and the very things they were mocking at came back to haunt them zoom
Faridul Haque So the evils of their deeds struck them, and what they used to mock at surrounded them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah so the evil things which they did coiled around them, and they were encompassed by that they mocked zoom
Maulana Muhammad Ali So the evil of what they did afflicted them, and that which they mocked encompassed them zoom
Muhammad Ahmed - Samira So sins/crimes (of) what they made/did struck/hit them , and what they were with it mocking/making fun (of) surrounded/afflicted with them zoom
Sher Ali So the evil consequences of what they did overtook them and that which they used to mock at encompassed them zoom
Rashad Khalifa They have incurred the consequences of their evil works, and the very things they ridiculed came back to haunt them. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then their evil earnings befell them and surrounded them that they used to mock at. zoom
Amatul Rahman Omar So that the evil consequences of their deeds afflicted them. And (that punishment) which they used to look down upon encompassed them zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So the punishments that came upon them were due to the acts that they had perpetrated, and the same (chastisement) they used to make fun of engulfed them zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then, the evil results of their deeds overtook them, and that at which they used to mock surrounded them zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So the evil things that they wrought. smote them, and they were encompassed by that they mocked at zoom
Edward Henry Palmer And the evil which they had done befell them, and that environed them at which they used to mock zoom
George Sale The evils of that which they committed, reached them; and the divine judgment which they scoffed at, fell upon them zoom
John Medows Rodwell And the ill which they had done recoiled upon them, and that which they had scoffed at encompassed them round about zoom
N J Dawood (2014) the evil which they did recoiled upon them, and the scourge at which they scoffed encompassed them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The evil results of their deeds overwhelmed them, and that which they had scoffed surrounded them. zoom
Sayyid Qutb The evil consequences of their misdeeds overtook them, and they were overwhelmed by the very thing they used to deride. zoom
Ahmed Hulusi So they were struck by the outcome of what they did and they were enveloped by the thing they ridiculed. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So the evil (consequences) of what they did afflicted them and that which they used to ridicule encompassed them. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim By consequence, did the evil line of conduct to which they committed themselves and the evil deeds they conferred on themselves spring back and recoil on them, and they were beset on all sides by the same material and immaterial things they had turned in to ridicule zoom
Mir Aneesuddin So the evil (consequences) of what they did afflicted them and that which they used to mock at, surrounded them. vil (consequences) of what they did afflicted them and that which they used to mock at, surrounded them. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...